Ever since the eighteenth century or thereabouts, travellers have carried an attitude commonly called ‘anti-tourism’.
Writers characterise others as Tourists: they are lazy, superficial, conventional. Tourists go on package tours; Tourists do not speak the local language; and all Tourists really want is a snapshot of themselves with the Great, Berlin or Hadrian’s Wall, which are as interchangeable to Tourists as the motel beds they sleep in.
It is not always acknowledged that this Tourist is a construction by these writers, an image, a personage. In real life, holiday travellers’ experiences are a great deal more complex.
Still, the image is an attractive one. It allows us to style ourselves different travellers: Real Travellers.
Charles Baudelaire is one of those writers who shaped our image of the Real Traveller. This is from his poem ‘Le voyage':
Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent
Pour partir; coeurs légers, semblables aux ballons,
De leur fatalité jamais ils ne s’écartent,
Et, sans savoir pourquoi, disent toujours: Allons!
In the translation by Geoffrey Wagner:
But the true travelers are they who depart
For departing’s sake; with hearts light as balloons,
They never swerve from their destinies,
Saying continuously, without knowing why: “Let us go on!”
Many of us will know the feeling this fragment evokes. The lightness it brings to leave one place, full of muddy memories and a thousand duties, and exchange it for another, fresh one. It’s a splendid feeling.
But Baudelaire does something besides describing this feeling: he sets those who feel it (‘vrais voyageurs’) apart from the rest. They are the wanderers, the wayfarers, for whom the journey is more important than the destination. Apart from the fact that this is a poetic distinction that does not exist in real life – often, the destination and the journey are both important, and the same people who have happy, ‘balloony’ feelings can also experience homesickness and anxiety – Baudelaire also chooses to set these people above the rest: those who are ‘fated’ to roam are more properly travellers than those who are actually going some place.
This tallies nicely with the rest of Baudelaire’s oeuvre, in which the protagonists are never able to find their place in the world, never satisfied, never at peace with their environment. Baudelaire himself, too, does not seem to have been very able to go somewhere and stay away for long.
It is flattering for Baudelaire as well as for ourselves to think of ourselves as the Real Travellers, especially when the activity mostly consists of dreaming of other places from the comfort of our own room, with little or no contact with the actual people and cultures we dream about.
But should we praise ourselves for our restlessness? To arrive is also an art. It is a fine romantic notion never to settle, but to depart on journeys, real or literary, has never been a particularly difficult task for the rich and male.
The hard part is staying in the new place: making do and adjusting one’s expectations and prejudices. It seems that Baudelaire did not find this pursuit worth much effort. But however wonderful some of the lines he wrote, we should not let ourselves be swept away by the authority exerted by romantic poetry. Perhaps, those who go somewhere and make an effort, however imperfect, to adapt to the new place – the Nigerian trader in Guangzhou, the Sudanese refugee in Amsterdam, the Mexican housekeeper in Los Angeles – perhaps they are the real travellers.
The standard work on anti-tourism is James Buzard, The Beaten Track: European Tourism, Literature, and the Ways to Culture, 1800-1918 (Oxford, 1993). Geoffrey Wagner’s translations appeared in Selected Poems of Charles Baudelaire (New York, 1974). My biographical impressions were largely shaped by the chapter on Baudelaire in Alain de Botton’s The Art of Travel and Francis Scarfe’s introduction to his selected verse.